|
|
|
|
Аноним Досужие беседы на постоялом дворе
В традиционной Корее сочинять увлекательные истории считалось занятием несерьезным, особенно для человека, занимающего должность на государственной службе. Чиновнику не пристало тратить свое время на такое пустое занятие. Поэтому авторы многих корейских романов и повестей не заботились о том, чтобы сочиненное ими сохранило их имя. Имя автора терялось само собой, «по дороге». Точно так же остались неизвестными и авторы собраний «простых рассказов», которые во множестве распространялись в XIX в. В состав этих сборников входили короткие рассказы и длинные повествования, разные заметки и вообще «интересная информация». Современники называли такие собрания «записями болтовни, услышанной в переулках и у колодцев», а сами авторы называли свои «записи» как «Простые рассказы Страны зеленых гор», или «Что видел и слышал в родных местах», «Разные истории Страны, что к востоку от моря».
|
|
Нацумэ Сосэки Сердце
Роман «Сердце» великого японского писателя Нацумэ Сосэки (1867–1916) без сомнения, является его главным трудом. Роман написан всего через два года после завершения эпохи Мэйдзи (1868–1912), которая является эпохой модернизации Японии и приобщения ее к европейской культуре. Но помимо новых знаний и технологий, ставших доступными после открытия страны, Япония испытала сильнейшие социальные потрясения, вызванные не только мятежами и войнами, но и сломом феодальной системы ценностей и замены ее мало понятными новыми принципами организации общества. Нацумэ Сосэки, ровесник эпохи, пытался запечатлеть для своего читателя не только стремительно меняющийся мир, окружавший его, но и дилеммы и страдания души современного ему человека.
|
|
Аноним Лисий перевал Собрание корейских рассказов XV–XIX вв.
Сборник «Лисий перевал» знакомит читателя с образцами традиционной корейской прозы XV – XIX веков. Это собрание анекдотов, коротких рассказов о забавных случаях, которыми некогда развлекали друг друга чиновники на «корпоративных вечеринках». В свободное от службы время они записывали эти истории на литературном китайском языке и составляли сборники, получившие название «пхэсоль», что значит «пустые речения».
|
|
Хино Асихэй Пшеница и солдаты
В 1938 году, менее чем через год после начала боевых действий между Китаем и Японией японская общественность была потрясена выходом небольшой книги под названием «Пшеница и солдаты». На обложке был указан автор — капрал Хино Асихэй. Эта книга — взгляд простого солдата, прошедшего через грязь и кровь. Она была создана не в уединённом кабинете, не как воспоминание или запоздалое размышление, а записывалась изо дня в день на поле боя. Автор рассказывает о том, что такое война на самом деле, со всеми её ужасами, которые систематически опускались в подвергнутых цензуре газетных статьях и официальных военных сводках. «Пшеница и солдаты» обладает тем же эпическим характером, который сделал роман Э.-М. Ремарка «На Западном фронте без перемен выдающимся произведением о Первой мировой войне.
|
|
|
|
Чэнь Цинчжи История образования в Китае
Настоящая книга представляет собой перевод на русский язык фундаментального труда профессора Чэнь Цинчжи «История образования в Китае». Оригинальное произведение, отличающееся масштабностью замысла, глубиной проработки и достоверностью источников, с момента первой публикации признаётся основополагающим и классическим трудом в области историографии китайского образования. Оно служит ключевым текстом для учёных и студентов во всём мире, стремящихся глубоко понять трансформацию образовательной мысли и институтов китайской цивилизации на протяжении тысячелетий.
|
|
Тома Рока События одного дня
Если бы нужно было одним словом описать книгу, которую вы сейчас держите в руках, то самое подходящее для этого слово — «прелестная». Тонкий юмор, великолепное знание японских реалий и психологии японцев, случающиеся на каждом шагу столкновения между европейским и восточным менталитетами, которые высекают искры смеха и заставляют читателя по меньшей мере улыбаться, а зачастую и смеяться от души. Но не только смех порождает эта великолепная повесть. Сквозь улыбку проступает печаль — печаль от осознания тотальной неспособности людей понять друг друга. Люди бродят, будто в лабиринте, иногда оказываясь рядом друг с другом, но прозрачная стена из обычаев и предрассудков стоит между ними и не дает встретиться. Смех и печаль — вот что это за книга.
|
|
Лю Чжэньюнь Вспоминая 1942
Лю Чжэньюнь (р. 1958) — яркий представитель китайского неореализма, лауреат главных литературных премий Китая, включая премию имени Мао Дуня (2011), кавалер Ордена искусств и словесности Франции (2018), почетный доктор Санкт-Петербургского университета (2024), его произведения издаются многомиллионными тиражами, экранизируются ведущими режиссерами, ставятся на мировой сцене.
|
|
Си Ду Мера песка Стихотворения
Си Ду (西渡, р. 1967) — современный китайский поэт, исследователь литературы, профессор Университета Цинхуа. Предлагаемый сборник представляет собой первое русскоязычное издание автора и включает в себя более восьмидесяти стихотворений за период с 1987 по 2023 годы.
|
|
Ямамото Юдзо Жизнь женщины
Известный японский писатель и драматург Ямамото Юдзо (1887–1974), автор множества пьес и нескольких романов, родился в городе Тотиги в семье потомственных изготовителей кимоно. После окончания школы поступил на факультет немецкой литературы в Токийский императорский университет, где учился вместе с Акутагавой Рюноскэ. Позже вместе с ним и писателем Кикути Каном участвовал в создании Ассоциации японских писателей. Во время Второй мировой войны открыто критиковал правительство Японии за жесткую цензуру. После войны несколько лет был депутатом японского парламента, а в 1965 году был награжден императорским Орденом Культуры, одной из высших наград Японии. В 1996 году в доме писателя был открыт мемориальный музей.
|
|
|
|